У нас считается, что все китайцы поголовно буддисты, что неверно. Туристы любят смотреть на великолепные китайские пагоды, и, наверное, отсюда и пошла эта ассоциация. Буддизм действительно распространен в Китае, но не Буддизмом единым живет китайская философско-религиозная мысль.
Традиционная китайская идеология держится на “трех китах” – Буддизм, Конфуцианство и Даосизм.
Большинство китайцев при этом – атеисты. Это говорит официальная статистика, и наши наблюдения эту мысль подтверждают полностью.
Эпоха коммунизма принесла свои плоды, и большая часть населения перестала во что-то верить. Но образ мысли, этика и нормы поведения современных китайцев сформированы именно этими тремя учениями. К слову, ни одно из них нельзя признать религией в привычном нам понимании этого слова.
Свобода в Китае
Эта страна считается одной из самых несвободных в мире. Было и такое в китайской истории, но сейчас все меняется. Современный китаец не чувствует какого-то серьезного контроля, хотя на самом деле он существует.
С другой стороны, свободы реализовать себя в Китае на порядок больше, чем в России. Там гораздо проще открыть свой бизнес, куда легче заниматься своим делом самостоятельно, а не “работать на дядю”. Было бы желание работать, а государство вам сильно мешать не будет.
В Китае вы не можете критиковать правительство в интернете. подвергается строгой цензуре. Но, власти слушают, что происходит, и делают выводы. Произошли события на , компартия сделала выводы, и начались реформы.
Тайвань, Макао и Гонконг
Гонконг – это бывшая колония в составе Британской империи. С недавних пор она официально является провинцией КНР. По сути, это отдельное государство. Власти в Пекине отвечают только за внешнюю политику, а все остальные административные вопросы решаются местными властями.
![](https://i0.wp.com/jj-tours.ru/articles/images3/china-information-interesting-facts-13s.jpg)
Тут своя валюта, свои законы, свой визовый режим и налоговое право. Граждане России могут посещать Гонконг без визы, а на основную территорию страны можно попасть, только имея в паспорте.
Налоговая система в Гонконге совсем другая – тут нет налога НДС (VAT), и многие вещи стоят дешевле на 15-20%. Если вы хотите купить iPhone или iPad дешево, то вам дорога в Гонконг. Многие китайцы сюда едут за смартфонами, планшетными компьютерами и ноутбуками.
Город Макао аналогично является частью КНР, и также обладает почти полной независимостью. Это бывшая колония Португалии. Тут свои законы, деньги и налогообложение.
Макао – это город казино, это азиатский Лас-Вегас. Если китаец хочет поиграть в покер, блэк-джек или рулетку, то едет сюда.
![](https://i2.wp.com/jj-tours.ru/articles/images3/china-information-interesting-facts-14s.jpg)
Сложнее ситуация с островом Тайвань. Китай официально считает его своей территорией и провинцией КНР. Тайваньцы с этим не согласны, и большая часть мира признает их точку зрения.
Тайвань – это отельное государство. Тут все свое, включая армию и военно-морской флот. Это государство называется Republic of China (ROC), что переводится как “Республика Китай”. Никаких переговоров о вступлении Тайваня в КНР не ведется.
Важный совет туристам. В китайских аэропортах рейсы в Макао, Гонконг и на Тайвань именуются “домашними”, а посадка на самолеты в эти регионы осуществляется из терминалов для местных рейсов. Не перепутайте.
Желаем удачного посещения Китая, и читайте наши страницы об этой стране (ссылки ниже ).
Общение может быть трудным. Тем более на втором языке!
Знание нескольких полезных фраз на не только поможет Вам избежать неловкости в общении, но позволит создать новые контакты с окружающими и поднять общение на новый уровень.
Приветствия
- 你好! (nǐ hǎo) Привет!
Возможно, Вы уже знаете это приветствие. Если же нет, 你好! (nǐ hǎo – Привет!) - первая базовая китайская фраза, которую надо выучить, чтобы завязать контакт в обществе, где все поголовно говорят по-китайски.
- 你好吗? (nǐ hǎo ma) Как дела?
Если Вы приветствуете кого-то не впервые, то можете проявить больше внимания и заинтересованности, спросив, как он поживает. 你好吗? (nǐ hǎo ma) – отличная фраза на этот случай.
- 你吃了吗? (nǐ chī le ma) Вы поели?
Это китайский способ проявить внимание. Культурно это близкий эквивалент фразы «Как поживаете?». Люди спрашивают «Вы поели?» в качестве вежливого способа справиться о самочувствии и благополучии собеседника, и большинство отвечает на это просто “吃了” (chī le) , «Я поел».
Признаться, что Вы не поели, - значит, оказать некоторое давление на спрашивающего: вежливой реакцией на такое признание будет единственный выход - покормить Вас.
- 早安! (zǎo ān) Доброе утро!
Китайцы любят говорить «Доброе утро», так что если Вы приветствуете кого-то рано, старайтесь использовать это приветствие. Если же золотое время упущено, не стоит переходить к 午安 (wǔ ān – добрый день) или 晚上好 (wǎn shàng hǎo – добрый вечер): они менее распространены.
«Доброй ночи» – 晚安 (wǎn ān) . Как и в английском, эта фраза может значить и «До свиданья».
Добавьте разговорный оттенок:
Добавьте непринужденности и «крутизны» словом «Хей» в начале фразы. Например:
诶, 你好. (ēi, nǐ hǎo) «Эй, привет».
诶, 怎么样? (ēi, zěn me yàng) «Хей, как жизнь?»
Как тебя зовут?
- 我叫[имя], 你呢?(wǒ jiào [имя], nǐ ne) Я [имя]. Как тебя зовут?
Это неофициальный способ представиться друг другу. 我叫 (wǒ jiào) значит «Меня зовут», а 你呢? (nǐ ne) «А тебя?»
- 怎么称呼?(zěn me chēng hū) Как я могу к Вам обращаться?
Эта фраза - более официальный/вежливый способ спросить чье-то имя. Это приблизительно переводится «Как я должен к Вам обращаться?»
- 请问您贵姓? (qǐng wèn nín gùi xìng) Могу я узнать Вашу фамилию?
Эта фраза еще более формальна и используется в . Когда кто-то отвечает, называя свою фамилию, например, “我姓王” (wǒ xìng wáng) , «Моя фамилия – Ван», Вы можете ответить, используя обращения 王先生 (wáng xiān shēng – господин Ван), 王小姐 (wáng xiǎo jiě – госпожа (незамужняя) Ван) или 王太太 (wáng tài tài – госпожа (замужняя) Ван).
Опять же, немного разговорного оттенка:
Ради забавного шутливого поворота в однообразной церемонии знакомства попробуйте эту фразу:
請問你貴姓大名? (qǐng wèn nǐ gùi xìng dà míng?) Каково Ваше «знаменитое» имя?
Это способ спросить чье-то имя, в то же время по-дружески польстив собеседнику.
Продолжение беседы
Теперь, когда мы познакомились с кем-то, вот как можно продолжать беседу.
- 你是本地人吗?(nǐ shì běn dì rén ma) Вы местный?
Это менее прямолинейный способ спросить «Откуда Вы?» 你是哪里人? (nǐ shì nǎ lǐ rén) . В Китае жители больших городов часто приезжают откуда-нибудь еще. Они переезжают из меньших городов в мегаполисы работать или учиться. Вопрос, местные ли они, может дать возможность поговорить об их родных городах.
- 你作什么样的工作? (nǐ zùo shén me yàng de gōng zùo) Какая у Вас работа?
Среди профессионалов или работающих взрослых Вы можете начать беседу, спросив, в какой сфере они работают. Вы можете спросить еще “你的专场是什么?” (nǐ de zhuān chǎng shì shén me? – Какая у Вас специальность?)
- 你读什么专业? (nǐ dú shén me zhuān yè) Что Вы изучаете?
Среди студентов Вы можете для начала беседы спросить об их специализации или главном предмете.
- 你有什么爱好? (nǐ yǒu shén me ài hào?) Чем Вам нравится заниматься?
Эта фраза используется, чтобы спросить о хобби или увлечениях. Еще один отличный способ завязать разговор.
Как «разбавить» обстановку:
Попробуйте эту непринужденную фразу, чтобы преодолеть неловкость и натянутость, входя в комнату или присоединяясь к группе:
诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Ну, и что тут творится?
Это эквивалент «Как дела?» или «Что тут происходит?» В правильном контексте, например, среди приятелей или сверстников, она может звучать очень дружественно и уместно.
Ответы во время беседы
Часть искусства беседы – умение дать уместные ответы. Люди любят встречать сочувствие, ободрение и слышать комплименты, что бы они ни рассказывали.
Что Вы говорите, когда слышите что-то увлекательное или интересное? Вот несколько базовых фраз, подходящих в качестве реакции на такие рассказы:
- 太酷了! (tài kù le!) Вот это круто!
Китайское слово для «круто» заимствовано из английского «cool» и звучит в точности так же!
- 好搞笑。(hǎo gǎo xiào) Прикольно.
搞笑 (gǎo xiào) буквально значит «веселиться» или «шутить».
- 真的吗? (zhēn de ma) Что, в самом деле?
真的 (zhēn de) значит «правда», а 吗 (ma) – вопросительная частица.
- 不会吧? (bù hùi ba) Ты серьезно?
不会 (bù hùi) значит «нет», а 吧 (ba) – восклицательная частица. Иначе говоря, это как сказать «Да ладно!»
- 我的妈呀! (wǒ de mā ya) ОМГ!
我的妈呀! (wǒ de mā ya) буквально значит «Ох, мамочка!». Культурно это ближе к «О, боже!»
- 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) О, Боже!
Снова нет точного эквивалента. 哎呦我去! (āi yōu wǒ qù) буквально переводится как «О, я иду!» Эта фраза супер-непринужденная, так что это не тот случай, когда Вы можете использовать ее с кем угодно, особенно если вы только что познакомились.
- 我也是。(wǒ yě shì) Я тоже.
Три слова, чтобы помочь Вам выразить разделение чувств собеседника.
- 我理解。(wǒ lǐ jiě) Я понимаю.
Очень полезная фраза для выражения сопереживания.
Разговорный вариант:
Для наиболее эмоционального ответа попробуйте сказать:
太牛了! (tài níu le) Это чертовски хорошо (офигеть не встать)!
В формальных бизнес-контекстах это может быть расценено как грубость. Но совершенно приемлемо на вечеринке.
Фразы для прощания
Наконец мы подошли к словам для расставания. Вот как Вы можете попрощаться непринужденно и уместно.
- 我先走了。下次再聊吧!(wǒ xiān zǒu le。 xià cì zài liáo ba) Мне пора. Еще поговорим (давайте пообщаемся еще в другой раз)!
Если Вам нужно уходить первым, Вы можете откланяться по-дружески.
- 回头见。(húi tóu jiàn) Увидимся.
Эта фраза полезна для расставания ненадолго, например, если Вы встретитесь еще раз в тот же день.
- 我们再联络吧。(wǒ mén zài lián lùo ba) Будем держать связь.
Это значит, что Вы, возможно, позвоните или напишете позже. Фраза хорошо работает, когда вы нечасто видитесь вживую, но хотели бы быть в курсе и поддерживать более тесный контакт.
Как сказать всё это более непринужденно:
Даже когда речь идет о прощании, есть несколько возможностей понизить тон «светскости» и, возможно, перейти к более близким отношениям в будущем:
这是我的手机号码。给我发短信吧!(zhè shì wǒ de shǒu jī hào mǎ。gěi wǒ fā duǎn xìn ba) Вот мой сотовый номер. Напишите смску как-нибудь!
Это простая фраза, которая должна помочь поддержать отношения после вечеринки.
加我的微信。(jiā wǒ de wēi xìn) Добавьте меня в WeChat.
Мы надеемся, эти фразы добавят «изюминки» Вашей социальной жизни! С какой бы социальной ситуацией Вы ни встретились, используйте ее как возможность отточить языковые навыки, даже приветствуя кого-нибудь, прощаясь или реагируя на чей-нибудь рассказ.
Толкование сна магия в сонниках
Лейкоциты в крови: норма и отклонения Сколько должно быть лейкоцитов
Как привлечь в дом удачу и деньги: три эффективных ритуала
Урок русского языка "мягкий знак после шипящих у существительных" Урок игра ь знак после шипящих
Салат с курицей и шампиньонами слоеный - быстро и вкусно